رأيتُ رجلاً يفتقر إلى الحكمة . [ سفر الأمثال 7: 1–27] ربما تكون على دراية بالمثل الكوري القائل : " حفر المرء قبره بيده ". وهو يشير إلى تصرف يضع فيه الإنسان نفسه في مأزق أو موقف كارثي . لقد وجدتُ أن هناك أوقاتاً أقول فيها أنا أيضاً أشياءً تؤدي عملياً إلى حفر قبري بيدي . ومن خلال هذه التجارب، تعلمتُ أن المهم ليس فقط ما نقوله، بل ما * لا * نقوله . ومع ذلك، تكمن المشكلة في أنني - حتى بعد إدراكي لهذا الأمر - أجد نفسي لا أزال أقول أشياءً توقعني في المتاعب . هل مررتَ بتجربة كهذه من قبل؟ هل سمعتَ يوماً بالمصطلح الكوري *jaseungjabak* ( 自繩自縛 ) ؟ لقد صادفتُ هذا المصطلح لأول مرة أثناء إعداد هذه العظة؛ وهو يعني حرفياً " ربط المرء نفسه بحبلٍ فتله هو بيده " ، ويصف الموقف الذي يجلب فيه الشخص المتاعب لنفسه . باختصار، إنه يعني " التسبب في هلاك المرء لنفسه ". في نص اليوم، سفر الأمثال 7: 7 ، نلتقي برجل يفتقر إلى ...
선한 목자되신 주님은 ... 선한 목자되신 주님은 자기 양의 이름을 부르시고 그 양은 타인의 음성을 알지 못하고 오직 선한 목자되신 주님의 음성만 듣습니다 ( 요한복음 10:3, 4). 예수님의 무덤 밖에 서서 울고 있었던 막달라 마리아는 뒤에 서 계신 부활하신 예수님을 못알아보고 동산지기로만 알고 있었다가 예수님께서 " 마리아야 " 라고 부르시니까 그 때서야 그 분이 예수님 (" 선생님 ") 인 줄 알았습니다 (20:11-16).