اليوم الخامس والثلاثون : شيخٌ جميل [ تأمل في المزمور 71: 9] " لا ترفضني في وقت الشيخوخة؛ لا تتركني حين تفنى قوتي " ( مزمور 71: 9). شخصياً، لا أحب الإشارة إلى كبار السن بمجرد كلمة *noin-ne* ( وهو مصطلح غير رسمي، وأحياناً يحمل دلالة انتقاص أو استخفاف بمعنى " عجوز "). ومع ذلك، وبينما كنت أتأمل في نص اليوم وأضع عنواناً لهذه الخاطرة هو " شيخ جميل " ، وجدت نفسي متردداً - نظراً لدقائق اللغة الكورية - فيما إذا كان من المناسب حقاً استخدام كلمة *neulgeuni* ( عجوز ) لوصف الأجداد والجدات . إن قصدي هو ببساطة التأمل في الكتاب المقدس باستخدام عبارة " وقت الشيخوخة " الواردة فيه . وكل ما أرجوه هو ألا يسبب مصطلح *neulgeuni* أي ألم لقلوب كبار السن . ورغبتي هي استكشاف - انطلاقاً من نص اليوم - ثلاثة جوانب تشكّل جمال الشيخ، ومن هو الشيخ الجميل حقاً في عيني الله . ومن خلال ذلك، أطمح أيضاً أن أصبح أنا نفسي شيخ...
‘O you of little faith, consider the lilies.’ “And which of you by worrying can add even one cubit to his stature? If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters? Consider the lilies, how they grow: they neither spin nor weave; yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these. But if God so clothes the grass, which is alive in the field today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you, O you of little faith?” (Luke 12:25–28) (1) After reading today’s passage, Luke 12:25–28, I reread it in the original Greek. The first Greek word that caught my attention was “ὀλιγόπιστοι” (oligopistoi) — “you of little faith.” (a) This Greek word is a compound of “ὀλίγος” (oligos) meaning “little” and “πίστις” (pistis) meaning “faith.” It refers to a state of be...