رأيتُ رجلاً يفتقر إلى الحكمة . [ سفر الأمثال 7: 1–27] ربما تكون على دراية بالمثل الكوري القائل : " حفر المرء قبره بيده ". وهو يشير إلى تصرف يضع فيه الإنسان نفسه في مأزق أو موقف كارثي . لقد وجدتُ أن هناك أوقاتاً أقول فيها أنا أيضاً أشياءً تؤدي عملياً إلى حفر قبري بيدي . ومن خلال هذه التجارب، تعلمتُ أن المهم ليس فقط ما نقوله، بل ما * لا * نقوله . ومع ذلك، تكمن المشكلة في أنني - حتى بعد إدراكي لهذا الأمر - أجد نفسي لا أزال أقول أشياءً توقعني في المتاعب . هل مررتَ بتجربة كهذه من قبل؟ هل سمعتَ يوماً بالمصطلح الكوري *jaseungjabak* ( 自繩自縛 ) ؟ لقد صادفتُ هذا المصطلح لأول مرة أثناء إعداد هذه العظة؛ وهو يعني حرفياً " ربط المرء نفسه بحبلٍ فتله هو بيده " ، ويصف الموقف الذي يجلب فيه الشخص المتاعب لنفسه . باختصار، إنه يعني " التسبب في هلاك المرء لنفسه ". في نص اليوم، سفر الأمثال 7: 7 ، نلتقي برجل يفتقر إلى ...
우리로 하여금 더 이상 “ 창녀짓 ” 을 못하게 하실 것입니다 . 하나님은 우리는 심문하시고 분노와 질투로 우리에게 “ 피의 보복 ” 을 하심으로 말미암아 우리로 하여금 더 이상 “ 창녀짓 ” 을 못하게 하실 것입니다 . 하나님은 우리로 하여금 다시는 연인들에게 화대를 주지 못하게 하실 것입니다 . 그러면 우리에 대한 하나님의 분노가 그치며 하나님의 질투심이 우리에게서 떠나고 하나님의 마음이 안정되어 다시는 노하지 않으실 것입니다 ( 참고 : 에스겔 16:35-42, 현대인의 성경 ).