结语 神 赐 予我 们 的恩典,在于 祂 借着耶 稣 基督的仆人 传扬 福音,使我 们 能因信主耶 稣 基督而 称 义 。 换 言之,我 们 唯 独 因信耶 稣 而得 称 为义 。如今我 们既属 于基督耶 稣 ,便不再 处 于神的震怒或 审 判之下,而是活在 祂 那不可 动摇 的 爱 中—— 这爱 已 浇 灌在我 们 的心里。因此,我 们 成了 爱 神的人,也成了彼此相 爱 、彼此接 纳并乐 于分享 与 关 怀 的人。 简 而言之,我 们 已成 为 一 个 充 满 主 爱 的群体。 借着主耶 稣 基督在十字架上的死,我 们 罪得赦免;借着 祂 的 复 活,我 们 在神面前被算 为义 。我 们 因此蒙受了 极 大的福分, 获 得了救恩 与 永生。 这 救恩是源于耶 稣 基督恩典的 礼 物,也是至高无上的 礼 物。作 为这 至高 礼 物的 领 受者,我 们 必 须 活出合乎主心意的生命。我 们 要 怀 着 对 救恩之恩的感恩之心敬拜神, 并 经历 生命的更新 与 改 变 。我 们 要 将 自己的意愿放下在十字架前,同心 寻 求主的旨意, 并 按此旨意生活;我 们 要 过 一 种 蒙神喜 悦与悦 纳 的事奉生活。 我 们 都是蒙恩的 债户 ,因此必 须顺 服主的主 权 ,活出 为 神 结 果子的生命。我 们 要勇敢 传扬 福音 与 信心的信息,毫不羞愧。神若 帮 助我 们 , 谁 能 敌挡 我 们 呢?我 们既 是 真 正的基督徒,就必 须 追求 灵 命的成熟。我 们 要凭信心生活——那是一 种 在看似毫无指望 时 仍存盼望的信心。在 属灵争 战 中,我 们 要 过 得 胜 的生活, 坚 信凡在基督里的人就不被定罪 这 一 真 理。愿我 们 都能活出 与 福音相 称 的生命。
이사야 41장 10절 말씀을 히브리어 원문으로 해석 "두려워하지 말라 내가 너와 함께 함이라 놀라지 말라 나는 네 하나님이 됨이라 내가 너를 굳세게 하리라 참으로 너를 도와 주리라 참으로 나의 의로운 오른손으로 너를 붙들리라"(이사야 41:10). “이사야 41장 10절은 히브리어 원문에서 각 단어가 매우 강력하고 역동적인 의미를 담고 있습니다. 주요 표현들의 히브리어 의미를 풀어서 설명해 드릴게요: 1. "두려워하지 말라" (알-티라, אַל־תִּירָא) 의미: 단순히 무서워하지 말라는 감정적 권고를 넘어, "겁을 먹고 위축되어 행동을 멈추지 말라" 는 뜻입니다. 히브리어 배경: '야레(ירא)' 동사는 경외심이나 공포를 뜻하는데, 하나님이 함께하시기에 그 공포가 너를 지배하게 두지 말라는 단호한 명령입니다. 2. "놀라지 말라" (알-티쉬타, אַל־תִּשְׁתָּע) 의미: 원어적 의미는 "곁눈질하지 말라" 또는 "당황해서 주위를 두리번거리지 말라" 입니다. 히브리어 배경: 주변의 위협적인 상황 때문에 마음이 분산되어 중심을 잃고 좌우를 살피는 불안한 상태를 금하는 표현입니다. 하나님 한 분만 똑바로 바라보라는 의미가 숨어 있습니다. 3. "내가 너를 굳세게 하리라" (임마트리카, אִמַּצְתִּיךָ) 의미: "용기를 불어넣다", "단단하게 고정시키다" 라는 뜻입니다. 히브리어 배경: '아마츠(אמץ)'는 신체적으로나 정신적으로 단단해지는 것을 말합니다. 무너질 것 같은 마음을 하나님께서 단단한 기둥처럼 고정시켜 주시겠다는 약속입니다. 4. "참으로 나의 의로운 오른손으로 너를 붙들리라" (테마크티카, תְּמַכְתִּיךָ) 의미: '붙들다(타마크, תמך)'는 그냥 쥐고 있는 것이 아니라...