值 得尊敬的人 [ 罗马书 16:3–16] 上周,我 们开 始默想《 罗马书 》第 16 章。我 们 聚焦于第 1 至 2 节 ,以“ 值 得推荐的人” 为题 ,思想了一位名叫非比( Phoebe )的女性信徒。我 们 看到,在寄出《 罗马书 》之前,保 罗 如何 积极 向 罗马 的 圣 徒推荐 她 —— 称她 为 “ 教会 的 执 事”和“ 帮 助人的”。保 罗劝 勉 罗马 信徒,不 仅 要按着 圣 徒 应 有的 礼 仪 接待非比, 还 要在任何需要上 帮 助 她 。我 们 也 应当 在有需要 时帮 助 这样 的 教会 仆人, 满 心喜 乐 地接待他 们 , 并 给 予他 们 高度的尊重。 今天,我 们 要聚焦于《 罗马书 》 16 章 3 至 16 节 ,以“ 值 得尊敬的人” 为题 ,思想保 罗 提到的那二十六 个 人。我之所以 选择这个题 目,是因 为 在今天的 经 文中,保 罗 指示 罗马 信徒要“ 问 候”或“致意”( salute ) 这 二十六 个 人。正如我 们 上周根据《腓立比 书 》 2 章 29 节 所 学 的, 关 于接待像非比 这样 的 教会 仆人——按着 圣 徒 应 有的 礼 仪 接待他 们 ,不 仅 意味着喜 乐 地接 纳 ,也意味着 给 予他 们 尊 荣 。因此,我 们 可以看出,保 罗 在 这 封 写 给罗马圣 徒的信中所提到的 这 二十六 个 人,都是 真 正 值 得尊敬的 教会 仆人。今天,我 们 要聚焦于 这 二十六 个 人,思想 值 得尊敬的 教会 同工所具 备 的三 个 特 质 , 并 领 受神 给 我 们 的 教 导 。 那 么 ,究竟 谁 是 值 得尊敬的 教会 同工呢? 第一, 值 得尊敬的 教会 同工,是那些冒着生命危 险协 助主仆人的同工。 请 看今天的 经 文,《 罗马书 》 16 章 3 至 4 节 :“ 问 百基拉和 亚 居拉安;他 们 在基督耶 稣 里 与 我同工,也曾 为 我的命 将 自己的 颈项 置之度外。不但我感 谢 他 们 ,就是外邦的 众教会 也感 谢 他 们 。”使徒保 罗 在向 罗马教会 的 圣 徒致意 时 ,首先 称 赞...
이사야 41장 10절 말씀을 히브리어 원문으로 해석 "두려워하지 말라 내가 너와 함께 함이라 놀라지 말라 나는 네 하나님이 됨이라 내가 너를 굳세게 하리라 참으로 너를 도와 주리라 참으로 나의 의로운 오른손으로 너를 붙들리라"(이사야 41:10). “이사야 41장 10절은 히브리어 원문에서 각 단어가 매우 강력하고 역동적인 의미를 담고 있습니다. 주요 표현들의 히브리어 의미를 풀어서 설명해 드릴게요: 1. "두려워하지 말라" (알-티라, אַל־תִּירָא) 의미: 단순히 무서워하지 말라는 감정적 권고를 넘어, "겁을 먹고 위축되어 행동을 멈추지 말라" 는 뜻입니다. 히브리어 배경: '야레(ירא)' 동사는 경외심이나 공포를 뜻하는데, 하나님이 함께하시기에 그 공포가 너를 지배하게 두지 말라는 단호한 명령입니다. 2. "놀라지 말라" (알-티쉬타, אַל־תִּשְׁתָּע) 의미: 원어적 의미는 "곁눈질하지 말라" 또는 "당황해서 주위를 두리번거리지 말라" 입니다. 히브리어 배경: 주변의 위협적인 상황 때문에 마음이 분산되어 중심을 잃고 좌우를 살피는 불안한 상태를 금하는 표현입니다. 하나님 한 분만 똑바로 바라보라는 의미가 숨어 있습니다. 3. "내가 너를 굳세게 하리라" (임마트리카, אִמַּצְתִּיךָ) 의미: "용기를 불어넣다", "단단하게 고정시키다" 라는 뜻입니다. 히브리어 배경: '아마츠(אמץ)'는 신체적으로나 정신적으로 단단해지는 것을 말합니다. 무너질 것 같은 마음을 하나님께서 단단한 기둥처럼 고정시켜 주시겠다는 약속입니다. 4. "참으로 나의 의로운 오른손으로 너를 붙들리라" (테마크티카, תְּמַכְתִּיךָ) 의미: '붙들다(타마크, תמך)'는 그냥 쥐고 있는 것이 아니라...