اليوم الخامس والثلاثون : شيخٌ جميل [ تأمل في المزمور 71: 9] " لا ترفضني في وقت الشيخوخة؛ لا تتركني حين تفنى قوتي " ( مزمور 71: 9). شخصياً، لا أحب الإشارة إلى كبار السن بمجرد كلمة *noin-ne* ( وهو مصطلح غير رسمي، وأحياناً يحمل دلالة انتقاص أو استخفاف بمعنى " عجوز "). ومع ذلك، وبينما كنت أتأمل في نص اليوم وأضع عنواناً لهذه الخاطرة هو " شيخ جميل " ، وجدت نفسي متردداً - نظراً لدقائق اللغة الكورية - فيما إذا كان من المناسب حقاً استخدام كلمة *neulgeuni* ( عجوز ) لوصف الأجداد والجدات . إن قصدي هو ببساطة التأمل في الكتاب المقدس باستخدام عبارة " وقت الشيخوخة " الواردة فيه . وكل ما أرجوه هو ألا يسبب مصطلح *neulgeuni* أي ألم لقلوب كبار السن . ورغبتي هي استكشاف - انطلاقاً من نص اليوم - ثلاثة جوانب تشكّل جمال الشيخ، ومن هو الشيخ الجميل حقاً في عيني الله . ومن خلال ذلك، أطمح أيضاً أن أصبح أنا نفسي شيخ...
개미보다 못한 게으른 자
게으른 자는 개미보다 못한 사람입니다. 게으른 자는 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻어야 합니다(잠6:6). 게으른 자는 개미에게로 가서 감독하는 자가 없어도 자발적으로, 부지런히 그리고 협력하여 일하는 것을 배워야 합니다(7절). 개미는 서로 사려가 깊고, 상부상조하며 크기에 따라 전문 직종을 나눈다고 합니다. 그러나 게으른 사람은 사려가 없고, 다른 이에게 피해를 주되 자기 일만 하지 않을 뿐만 아니라 다른 이도 일을 못하게 만듭니다. 게으른 자는 개미에게로 가서 장래를 위하여 미리 준비하는 것을 배워야 합니다(8절). 개미는 추수하는 계절인 무더운 여름에도 추운 겨울을 위하여 먹을 것은 예비합니다. 그러나 게으른 사람은 “좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자”합니다(10절). 그 결과 게으른 자에게는 피할 수 없는 가난이 오되 마치 피해자가 강도를 만나 압도당하는 것처럼 가난이 옵니다(MacArthur). 그러나 과연 자기를 지혜롭게 여기는 게으른 자(26:16)는 개미에게 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻을 수 있을지 모르겠습니다.
댓글
댓글 쓰기