Blessed are those who hear
and keep the Word of God
“While Jesus was speaking, a woman in the crowd
raised her voice and said, ‘Blessed is the womb that bore you and the breasts
that nursed you!’ But He said, ‘Rather, blessed are those who hear the word of
God and keep it’” (Luke 11:27–28).
(1) As I meditated on Luke 11:27–28 today, my
attention was drawn to Jesus’ words: “Blessed rather are those who hear the
word of God and keep it” (v. 28). So, I
looked up and reflected on this passage in Greek.
(a)
First, I
reflected on the Greek word translated “rather” (v. 28), “Μενοῦν” (menoun). Why did Jesus use this word?
(i) When a woman in the crowd raised her
voice and said, “Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed
you” (v. 27), Jesus responded using the word “rather” (Μενοῦν), which functions
as a particle that adds to or contrasts with the previous statement for
emphasis. Its meaning can be understood in two ways:
· First, Jesus did not deny what the woman
said. By using “rather,” He is essentially saying, “Yes, but even more…” This word does not reject the previous
statement but redirects attention to a more decisive point, leading the
listener to a fuller and more accurate perspective.
-
The word “Μενοῦν” is a compound of “μέν”
(“indeed”) and “οὖν” (“therefore”). When
the woman praised Mary, Jesus’ physical mother, He used this expression to
expand and correct the source of blessedness from a physical dimension to a
spiritual one. In other words, Jesus
redirected admiration from physical motherhood to spiritual obedience.
· Second,
by using “rather,” Jesus acknowledged the woman’s statement while also
explaining the true reason Mary is blessed.
-
The true reason Mary is blessed is not simply
because she gave birth to Jesus, but because she believed and obeyed the word
of God.
(b)
Second, I
reflected on the Greek word “μακάριος” (makarios), translated as “blessed.”
(i) The phrase “blessed is” (v. 27) uses
“Μακαρία” (makaria), the feminine singular nominative form of makarios,
referring to Mary. However, when Jesus
says, “blessed are” (v. 28), He uses “μακάριοι” (makarioi), the masculine
plural nominative form. In Scripture,
this word is a key term used in declarations such as “Blessed are those who…,”
and it appears repeatedly in the Beatitudes of Jesus’ Sermon on the Mount
(e.g., “Blessed are the poor in spirit…”).
· This
difference is significant: while the woman proclaimed that one person—Mary— is
blessed for physically bearing Jesus, Jesus expanded the scope of blessedness
to all people who hear and obey the word of God.
-
In other words, the woman focused on the
physical condition of one individual (Mary) as “blessed” (makaria), but Jesus
corrected and elevated this by saying that those who hear and keep God’s word
are “blessed” (makarioi). That is, Jesus
shifted the standard of blessedness from physical lineage to spiritual
obedience.
(c)
Luke
11:27–28 contains Jesus’ central teaching that shifts the standard of
“blessedness” (μακάριος, makarios) from lineage to obedience.
(i) The woman’s praise (v. 27): “Your mother is
truly blessed!”
·
Situation:
After witnessing Jesus’ exorcism and teaching, a woman in the crowd cries out
in admiration.
·
Meaning:
From a very human and typically Jewish perspective, she is praising, “How
glorious must the mother (makaria) be who has such a great son!” In that society, a woman’s value was often
associated with bearing an excellent son.
(ii) Jesus’ correction (v. 28): “No, the true
blessing is here.”
·
Jesus does
not deny the woman’s words, but expands their scope spiritually. Two key words
are used here:
- “Rather” (Μενοῦν, menoun): “What you say is true
(Mary is blessed), but (rather) there is a more essential blessing,” shifting
the focus of the conversation.
- “Blessed are” (μακάριοι, makarioi): The object
of blessing is expanded from Mary as an individual to “all who hear and keep
the word of God.”
(iii) The core message: “The family of the
Word”
·
Mary’s true
blessedness: The real reason Mary is blessed is not because she gave birth to
Jesus, but because she obeyed God’s word. At the Annunciation, she said, “I am the
Lord’s servant… may it be to me according to your word” (Lk. 1:38).
-
1. “I am the Lord’s servant” (Ἰδοὺ ἡ
δούλη Κυρίου)
Doulē (δούλη) means “female servant” or “slave.”
This expresses humility and total
submission—yielding all rights over one’s life to the Lord.
Mary first acknowledged her position as a
servant carrying out God’s will, rather than focusing on the honor of becoming
the Messiah’s mother.
-
2. “Let it be to me according to your
word” (γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου)
Genoito (γένοιτό) is in the Greek optative mood. This is not merely a prediction (“it will
happen”), but an expression of earnest desire: “I truly want this to happen.” It reflects Mary’s active will and
acceptance—even at personal risk (since an unmarried pregnancy at that time
could mean death), showing her faith-filled decision to prioritize God’s will
over her own safety.
Rhēma (ῥῆμά) refers to the specific word of God
delivered through the angel.
-
3. Connection with Luke 11:28 (“menoun”)
When the woman in Luke 11:27 praised Mary’s
“womb and breasts” (physical condition), Jesus responded with “menoun”
(“rather/yes, but…”) for this very reason.
Mary’s true blessedness does not come from the
biological fact that she bore Jesus, but from her obedient attitude—hearing and
keeping God’s word, as seen in Luke 1:38.
In summary: Mary’s confession reveals the secret
of becoming makarioi (“the blessed”). Blessing
does not come from lineage or status, but begins with a faithful
“Amen”—receiving God’s word into one’s life and obeying it.
·
Meaning for us: Jesus declares that in the
kingdom of God, a spiritual relationship—hearing and obeying God’s word—is far
more important than any physical or familial relationship with Him.
(iv) Conclusion:
This passage does not diminish Mary; rather, it is an invitation of hope—that
all of us, like Mary, can enter the ranks of the makarioi (“the blessed”) by
hearing and obeying God’s word.
댓글
댓글 쓰기