기본 콘텐츠로 건너뛰기

رأيتُ رجلاً يفتقر إلى الحكمة. [سفر الأمثال 7: 1–27]

  رأيتُ رجلاً يفتقر إلى الحكمة .       [ سفر الأمثال 7: 1–27]     ربما تكون على دراية بالمثل الكوري القائل : " حفر المرء قبره بيده ". وهو يشير إلى تصرف يضع فيه الإنسان نفسه في مأزق أو موقف كارثي . لقد وجدتُ أن هناك أوقاتاً أقول فيها أنا أيضاً أشياءً تؤدي عملياً إلى حفر قبري بيدي . ومن خلال هذه التجارب، تعلمتُ أن المهم ليس فقط ما نقوله، بل ما * لا * نقوله . ومع ذلك، تكمن المشكلة في أنني - حتى بعد إدراكي لهذا الأمر - أجد نفسي لا أزال أقول أشياءً توقعني في المتاعب . هل مررتَ بتجربة كهذه من قبل؟ هل سمعتَ يوماً بالمصطلح الكوري *jaseungjabak* ( 自繩自縛 ) ؟ لقد صادفتُ هذا المصطلح لأول مرة أثناء إعداد هذه العظة؛ وهو يعني حرفياً " ربط المرء نفسه بحبلٍ فتله هو بيده " ، ويصف الموقف الذي يجلب فيه الشخص المتاعب لنفسه . باختصار، إنه يعني " التسبب في هلاك المرء لنفسه ".   في نص اليوم، سفر الأمثال 7: 7 ، نلتقي برجل يفتقر إلى ...

친구의 진실한 책망은 귀합니다.

친구의 진실한 책망은 귀합니다.





맞대 놓고 책망하는 것이 숨은 사랑보다 낫습니다(잠언 27:5, 현대인의 성경).  친구의 진실한 충고는 아름다운 것입니다(9, 현대인의 성경).  친구는 상처를 주어도 신실한 우정의 표현이지만 원수는 입을 맞춰도 조심해야 합니다(6, 현대인의 성경).


댓글