기본 콘텐츠로 건너뛰기

رأيتُ رجلاً يفتقر إلى الحكمة. [سفر الأمثال 7: 1–27]

  رأيتُ رجلاً يفتقر إلى الحكمة .       [ سفر الأمثال 7: 1–27]     ربما تكون على دراية بالمثل الكوري القائل : " حفر المرء قبره بيده ". وهو يشير إلى تصرف يضع فيه الإنسان نفسه في مأزق أو موقف كارثي . لقد وجدتُ أن هناك أوقاتاً أقول فيها أنا أيضاً أشياءً تؤدي عملياً إلى حفر قبري بيدي . ومن خلال هذه التجارب، تعلمتُ أن المهم ليس فقط ما نقوله، بل ما * لا * نقوله . ومع ذلك، تكمن المشكلة في أنني - حتى بعد إدراكي لهذا الأمر - أجد نفسي لا أزال أقول أشياءً توقعني في المتاعب . هل مررتَ بتجربة كهذه من قبل؟ هل سمعتَ يوماً بالمصطلح الكوري *jaseungjabak* ( 自繩自縛 ) ؟ لقد صادفتُ هذا المصطلح لأول مرة أثناء إعداد هذه العظة؛ وهو يعني حرفياً " ربط المرء نفسه بحبلٍ فتله هو بيده " ، ويصف الموقف الذي يجلب فيه الشخص المتاعب لنفسه . باختصار، إنه يعني " التسبب في هلاك المرء لنفسه ".   في نص اليوم، سفر الأمثال 7: 7 ، نلتقي برجل يفتقر إلى ...

생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 우리는 ...

생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 우리는 ... 




생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 우리는 악에서 떠나 선한 일을 하며 평화를 추구하는 자들로서 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 됩니다(베드로전서 3:10-11, 현대인의 성경).


댓글