اليوم الخامس والثلاثون : شيخٌ جميل [ تأمل في المزمور 71: 9] " لا ترفضني في وقت الشيخوخة؛ لا تتركني حين تفنى قوتي " ( مزمور 71: 9). شخصياً، لا أحب الإشارة إلى كبار السن بمجرد كلمة *noin-ne* ( وهو مصطلح غير رسمي، وأحياناً يحمل دلالة انتقاص أو استخفاف بمعنى " عجوز "). ومع ذلك، وبينما كنت أتأمل في نص اليوم وأضع عنواناً لهذه الخاطرة هو " شيخ جميل " ، وجدت نفسي متردداً - نظراً لدقائق اللغة الكورية - فيما إذا كان من المناسب حقاً استخدام كلمة *neulgeuni* ( عجوز ) لوصف الأجداد والجدات . إن قصدي هو ببساطة التأمل في الكتاب المقدس باستخدام عبارة " وقت الشيخوخة " الواردة فيه . وكل ما أرجوه هو ألا يسبب مصطلح *neulgeuni* أي ألم لقلوب كبار السن . ورغبتي هي استكشاف - انطلاقاً من نص اليوم - ثلاثة جوانب تشكّل جمال الشيخ، ومن هو الشيخ الجميل حقاً في عيني الله . ومن خلال ذلك، أطمح أيضاً أن أصبح أنا نفسي شيخ...
"여호와의 기름 부음을 받은" 자 치기를 두려워한 다윗
다윗은 자기의 손을 들어 "여호와의 기름 부음을 받은" 사울 왕을 치는 것을 "여호와께서 금하시는 것"이기에(삼상24:6, 10; 26:9, 11)"여호와께서" 사울 왕을 자기 손에 두 번이나 넘기신 것을 알고도(24:10; 26;8, 23) 그를 해하지 않았습니다(24:10, 12; 26:23). 오히려 다윗은 자기를 학대하고(24:17) 해하려는(26:21) 사울 왕을 아끼고(24:10) 그의 생명을 귀중하게 여겼습니다(26:21, 24). 그런데 한 "아말렉 사람 곧 외국인의 아들"(삼하1:13)은 전쟁터에서 죽어가는 사울 왕이 자기가 "고통 중"에 있으니 "나를 죽이라"고 했고 또한 그 아말렉 청년이 보기에 "살 수 없는 줄을 ... 알고" 사울 왕을 죽였습니다(6-10절). 다윗은 그 아말렉 사람에게 이렇게 말했습니다: "네가 어찌하여 손을 들어 여호와의 기름 부음 받은 자 죽이기를 두려워하지 아니하였느냐 ... 네 피가 네 머리로 돌아갈지어다 네 입이 네게 대하여 증언하기를 내가 여호와의 기름 부음 받은 자를 죽였노라 함이니라"(14, 16). 결국 그 아말렉 사람은 죽임을 당했습니다(15절).
댓글
댓글 쓰기