기본 콘텐츠로 건너뛰기

رأيتُ رجلاً يفتقر إلى الحكمة. [سفر الأمثال 7: 1–27]

  رأيتُ رجلاً يفتقر إلى الحكمة .       [ سفر الأمثال 7: 1–27]     ربما تكون على دراية بالمثل الكوري القائل : " حفر المرء قبره بيده ". وهو يشير إلى تصرف يضع فيه الإنسان نفسه في مأزق أو موقف كارثي . لقد وجدتُ أن هناك أوقاتاً أقول فيها أنا أيضاً أشياءً تؤدي عملياً إلى حفر قبري بيدي . ومن خلال هذه التجارب، تعلمتُ أن المهم ليس فقط ما نقوله، بل ما * لا * نقوله . ومع ذلك، تكمن المشكلة في أنني - حتى بعد إدراكي لهذا الأمر - أجد نفسي لا أزال أقول أشياءً توقعني في المتاعب . هل مررتَ بتجربة كهذه من قبل؟ هل سمعتَ يوماً بالمصطلح الكوري *jaseungjabak* ( 自繩自縛 ) ؟ لقد صادفتُ هذا المصطلح لأول مرة أثناء إعداد هذه العظة؛ وهو يعني حرفياً " ربط المرء نفسه بحبلٍ فتله هو بيده " ، ويصف الموقف الذي يجلب فيه الشخص المتاعب لنفسه . باختصار، إنه يعني " التسبب في هلاك المرء لنفسه ".   في نص اليوم، سفر الأمثال 7: 7 ، نلتقي برجل يفتقر إلى ...

서로 화목하기 위해선 ...

서로 화목하기 위해선 ...



예수님께서는 "너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라"고 말씀하시고 계십니다( 9:50).  우리가 서로 화목하기 위해선 ... 있어야 합니다:

1. 자기 희생 ( 9:50)
    a. 마치 소금이 녹아야 하듯이

2. 자기 부인 (8:34)
    a. 사람의 일을 생각하지 말고 하나님의 일을 생각해야

3. 겸손 (9:34-37)
    a.  교만한 사람은 서로 화목할 수가 없음

4. 섬김 (9:41)
    a. 하나님께서 공급해 주시는 힘으로 이웃을 섬기되 작은 일에 충성


댓글