The Second Blessing of the Beatitudes : Those who weep will surely laugh! “Blessed are you who weep now, for you will laugh” ( Luke 6:21b ). I want to receive the lesson given as I meditate on the words, (1) I wish to receive the lesson given as I meditate on the latter half of Luke 6:21, the second blessing of the Beatitudes, in connection with Matthew 5:4 , which says, “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.” (a) In the latter half of Luke 6:21, the word “weep” comes from the Greek word κλαίοντες (klaiontes), which means “to weep aloud properly, to express sorrow with audible crying because it cannot be restrained (to cry out loud)” (internet). This same Greek word also appears in the latter half of verse 25: “… Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.” (i) ...
진정으로 새 사람이라면 ...
“하나님께로부터 난 자”들(요일5:1), 즉 하나님으로부터 거듭난 자들, 다시 태어난 자들, 새롭게 태어난 자들(new birth)은 계속해서/지속적으로 믿음으로 살아갑니다(ongoing faith). 그들에게는 새 사람 답게 살아가는 증거(evidence)가 있습니다(MacArthur).
그 증거는 2 가지입니다:
(1) “낳으신 이”(1절)인 하나님을 사랑하는 것과
(2) 하나님에게서 거듭난 자인 형제/자매를 사랑하는 것입니다.
이 2 가지는 예수님의 이중계명인
(1) “네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라”와
(2) “네 이웃을 네 자신 같이 사랑하라”과 같은 의미입니다(마22:37,
39).
즉, “하나님께로부터 난 자”들(요일5:1), 하나님께로부터 새롭게 태어난 거듭난/중생한 그리스도인들의 새 사람 답게 살아가는 증거는 예수님의 이중 계명 또는 (1) 하나님을 사랑하며 (2) 형제, 자매(이웃)들을 사랑하는 것입니다.
댓글
댓글 쓰기