기본 콘텐츠로 건너뛰기

所罗门的箴言 [箴言 1:1–7]

  所 罗门 的箴言     [ 箴言 1:1 – 7]   值 此迎接 2011 年新 岁 之 际 ,我思考着在每周三的 祷 告 会 中 应当 默想 哪 段 经 文,最 终选 定了《箴言》。我之所以在 圣 经 六十六卷 书 中 选 中《箴言》,是因 为过 去六年 来 ,我 们 已 经 默想 过旧约 中的“智慧 书 ”——具体而言是《 诗 篇》( 历时约 四年半)和《 传 道 书 》( 历时约 一年零 两 个 月)——而我希望 继续对 智慧文 学 进 行默想。有人可能 会 问 , 为 什 么 要持 续 默想 这 些“智慧 书 ”呢?我至少有 两 个 理由:首先,我 个 人需要智慧,因 为 我自己是愚昧的;另一 个 理由是,我渴望 教会 大家庭的所有成 员 都能成 为 有智慧的人。我希望我 们 成 为 有智慧的信徒, 既 能 认清时 代邪 恶 ,又能善用每一 个 机 会 。此外,我希望我 们 都能明白主的旨意, 并 按此生活(以弗所 书 5:15–17 )。因此,在 2011 年的首次周三 祷 告 会 上,我想 与 大家一同 开 始默想 这 卷智慧之 书 ——《箴言》。   在深入 研 读 《箴言》之前,我 们 需要先探 讨关 于 这 卷 书 本身的 两 个 要点:   (1) 什 么 是“箴言”?   我曾在某 个教会网 站上看到 过关 于“箴言”的描述,其中提到:“箴言”( Proverbs )一 词 源于希伯 来 语 *mashal* ,意 为 “比 较 ”或“比 喻 ”。 鉴 于 该词 的 动词 形式含有“治理”或“掌管”之意,因此“箴言”一 词 暗示了那些能 够 规 范和引 导 人 类 行 为 的 话语 。 值 得注意的是,希伯 来 语 *mashal* 被翻 译 成了 *jam-eon* (即 韩语 中的“箴言”)。由于“箴”( *jam* )字意 为 “ 针 ”,人 们 也可以 将 其 纯韩语 意 译为 “刺入人心的 话语 ”。“箴言是‘刺入人心的 话语 ’,不 仅给 予我 们 ‘ 劝诫与责备 ’,更 赋 予我 们 ‘智慧 与 辨 识 力’”( 网 络资 料)。我 觉 得 这种 解 读 很有趣。然而,我 认为约 翰· 麦 克阿瑟( J...

아무 것도 알지 못하면서 ...

아무 것도 알지 못하면서 ...

 



미련한 사람은 어리석어서 아무 것도 알지 못하면서 떠듭니다(잠언 9:13).


댓글