As the end times draw nearer, even when many people become overwhelmed by the realities before their eyes and leave the place of prayer and the place of perseverance, we must not lose heart. Rather, with persistent faith, we must continue crying out to God steadfastly until the very end.
As the end times draw nearer, even when many people become overwhelmed
by the realities before their eyes and leave the place of prayer and the place
of perseverance, we must not lose heart. Rather, with persistent faith, we must
continue crying out to God steadfastly until the very end.
“He said: ‘In a certain city there was a judge
who neither feared God nor respected man. And there was a widow in that city, and she
kept coming to him, saying, ‘Give me justice against my adversary.’ For a while he refused; but afterward he said
to himself, “Though I neither fear God nor respect man, yet because this widow
keeps bothering me, I will give her justice, lest by her continual coming she
wear me out.’ And the Lord said, ‘Hear
what the unjust judge says. And will not
God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He delay long over them? I tell you, He will quickly bring them
justice. Nevertheless, when the Son of
Man comes, will He find faith on the earth?’” (Luke 18:2–8)
(1) Last Friday, I intended to meditate on Luke
18:1–8, but even while meditating only on verse 1, my brief devotional
reflection became rather lengthy. Therefore, after writing a short meditation on
verse 1 alone, I am now, on this Monday, continuing with a meditation on verses
2–8 and writing this brief devotional reflection.
(a)
After
reading today’s passage, Luke 18:2–8, first in Korean and then in the Greek New
Testament, the phrase that immediately caught my attention was Jesus’
description of a certain judge in verse 2 as one who “neither feared God nor
respected man” [τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος (ton theon
mē phoboumenos kai anthrōpon mē entrepomenos)] (this phrase also appears in
verse 4). As I read this sentence in
Greek, it occurred to me that “not fearing (reverencing) God” and “not
respecting people” are closely related. In other words, a person who does not
fear God does not respect people (but rather despises them).
(i) Here, “not fearing God” and “not
respecting people” are tightly connected both in the structure of the Greek
sentence and in the cultural background of the time. The following are three reasons, summarized
from the perspectives of Greek textual structure and rhetoric (Internet):
1.
A
Decalcomania-Like Symmetrical Structure (Parallelism)
If we look
again at the Greek sentence, the two expressions form a perfectly mirrored
structure:
τὸν θεὸν (God) / μὴ (not) / φοβούμενος
(fearing)
ἄνθρωπον (man) / μὴ (not) / ἐντρεπόμενος
(respecting)
The noun,
negation, and participle are arranged in perfect symmetry, like a decalcomania
image. Jesus intentionally joined these two descriptions together as a single
set. This is a powerful rhetorical
device that visually and linguistically demonstrates that the destruction of
one’s relationship with God inevitably leads to the destruction of one’s
relationships with other people.
2.
The Culture
of Honor and Shame
The final
word in verse 2, ἐντρεπόμενος (entrepomenos), derives from a term meaning “to
turn inward” or “to feel shame.” Thus,
it carries the idea of being conscious of others’ opinions, one’s social
reputation, and therefore treating others with respect.
In
first-century Jewish society, two major forces restrained human behavior: Religious
conscience—the fear of God and His Law. Social
honor and reputation—awareness of how one is viewed by others. This judge feared neither the divine law nor
even the most basic standards of human decency and public reputation. Through these two linked descriptions, Jesus
exposes him as a complete lawless man and an uncontrollable moral monster.
3.
Vertical
Relationships Determine Horizontal Relationships
Just as the
Ten Commandments connect love for God (Commandments 1–4) with love for one’s
neighbor (Commandments 5–10), this Greek sentence portrays the reality that
when vertical reverence toward God collapses, horizontal respect toward people
collapses like a row of falling dominoes.
For the person who does not fear the Creator, human beings—who were
created in the image of that Creator (ἄνθρωπον)—become nothing more than tools
to be used and disregarded.
Conclusion:
The central
intention of Luke 18:2 in the Greek text is this: “A person who does not fear
God can never genuinely respect other people.”
·
Here, I
wanted to examine more specifically the meanings of the words φοβούμενος
(“fearing,” “reverencing”) and ἐντρεπόμενος (“respecting”), because these two
words are key verbs that define both our relationship with God (vertical) and
our relationship with our neighbors (horizontal) (Internet).
a.
Phoboumenos
(φοβούμενος): Fearing, Reverencing
This
word is the present middle/passive participle form of the verb φοβέω (phobeō),
meaning “to fear” or “to be afraid.” It
is also the root of the English word “phobia.”
When
used in Scripture with God as its object, the word conveys much more than mere
terror. It carries two profound nuances:
Absolute
Reverence for the Creator: It refers to the holy trembling and reverential awe
experienced by a creature standing before the holy and righteous God, who is
infinitely beyond human approach.
Awareness
of Judgment: It denotes an attitude that acknowledges God’s living presence and
recognizes the authority of His law and His Word.
Meaning
in This Passage: Therefore, when the text says that this judge did not
φοβούμενος (fear) God, it means that he was in a state of spiritual
lawlessness—completely unconcerned with God’s gaze, God’s final judgment, or
God’s moral standards.
b. Entrepomenos (ἐντρεπόμενος): Feeling Shame,
Being Concerned About Others’ Opinions, Respecting
This word
comes from ἐντρέπω (entrepō), formed from the prefix ἐν (“in” or “within”) and
the verb τρέπω (trepō) (“to turn”).
Literally,
it means “to turn inward,” that is, “to reflect upon oneself and feel shame.” Within the honor-and-shame culture that was
central to the ancient Near East and the Greco-Roman world, this word carried
significant social meaning.
Being
Conscious of Social Reputation and Honor: It refers to exercising restraint
because one is aware of public opinion, others’ perceptions, and moral
criticism. It functions as an internal
brake that asks: “What will people think of me?”
Valuing
Others (Respect): It also means recognizing another person as someone who
possesses dignity and worth, someone who must not be treated carelessly. It involves humbling oneself before that
person and showing proper respect.
Meaning in
This Passage: Therefore, when the judge is described as not ἐντρεπόμενος
(respecting) people, it means that he completely disregarded the cries of the
powerless, such as the widow. Social criticism, public disapproval, the
opinions of others, and concern for reputation meant absolutely nothing to him. He was a socially arrogant individual and an
extreme egotist.
Summary of the Interaction Between the Two Words
If
φοβούμενος (phoboumenos)—fearing or reverencing God—is the rein that governs a
person’s religious conscience and faith, then ἐντρεπόμενος
(entrepomenos)—respecting others—is the brake that preserves ethical behavior
and communal responsibility in society.
Through the
combination of these two words, Jesus vividly exposes this judge as a cruel and
wicked man whose spiritual reins (the fear of God) have been cast off and whose
social brakes (regard for others) have completely failed—a man whom no one can
restrain (Internet).
(b)
Because this
was the kind of judge he was, even though “a widow” repeatedly came to him
pleading, “Grant me justice against my adversary,” he “would not listen for a
while” (Lk. 18:3–4). Here, I became
curious about the specific meanings of this widow’s plea and the expressions
“kept coming” and “for a while.”
1.
A Widow
(χήρα, chēra): An Extremely Vulnerable Member of Society
The Greek word chēra (χήρα) means “a woman
without a husband,” but in ancient Jewish society it signified much more than
simply the loss of a spouse. It referred
to a person who had no legal or economic protector whatsoever.
Legal limitations in antiquity: At that time, it
was highly unusual, culturally speaking, for a woman to appear in court and
bring a lawsuit on her own behalf. Normally,
a male guardian—such as a husband, son, or brother—would represent her.
“Grant me justice” [ἐκδίκησόν με (ekdikēson
me)]: This expression does not primarily refer to personal revenge. Rather, it means, “Restore my legal rights and
render a just verdict on my behalf.” Perhaps after her husband's death, her
inheritance or land had been seized, or she had been defrauded and left with no
one to defend her cause.
The absence of bribes: Judges in that era were
often influenced by bribes. A widow who
possessed neither money nor social influence was, to a corrupt judge, nothing
more than an unprofitable nuisance.
2.
“Kept
Coming” [ἤρχετο (ērcheto)]: Footsteps That Never Ceased
Most Korean translations render this phrase as
“she kept coming,” but the Greek text vividly portrays the situation with a
single word: ἤρχετο (ērcheto). This
Greek verb is in the imperfect tense of the verb meaning “to come” or “to go.”
An action continually in progress: In Greek, the
imperfect tense indicates that an action in the past was not completed in a
single occurrence but was repeated continuously over time.
The true nuance of the word: It is not merely
that she “went often” once or twice. Rather, the grammar itself conveys her
persistence and desperation: “Even after the judge rejected and ignored her,
she came back the next day, and the day after that, continually knocking on the
doors of his house and his office.”
3.
“For a
While” [ἐπὶ χρόνον (epi chronon)]: An Indefinite Season of Rejection
The Greek text reads ἐπὶ χρόνον (epi chronon),
which literally means “for a considerable period of time.”
The weight of time: The word χρόνον (chronon)
refers to ordinary chronological time. It
suggests that after initially refusing the widow’s request, the judge
deliberately ignored and dismissed her persistent visits for weeks or perhaps
even months.
The height of despair: From the widow’s
perspective, this ἐπὶ χρόνον (epi chronon)—this “for a while”—must have been an
indefinite period of hopelessness with no visible end. It demonstrates how the judge’s arrogant
character—fearing neither God nor man—left her completely isolated during that
time.
In Summary
A widow (chēra) with neither legal protection
nor financial resources continued her unceasing footsteps (ērcheto), knocking
daily through tears on the door of a judge who would not listen to her pleas. Meanwhile, the judge coldly neglected her
throughout an indefinite period of time (epi chronon).
The combination of these words vividly
illustrates “the depth of desperate perseverance paid by the most powerless
person in the world in order to move the heart of the most hardened authority
in the world” (Internet).
(c)
Yet this
indefinite season of rejection (“for a while”) [ἐπὶ χρόνον (epi chronon)] was
eventually broken by the judge’s own internal turmoil. The expressions that describe this inner
struggle are: “because this widow troubles me” [κόπον παρέχειν (kopon
parechein)] and “lest she continually come and wear me out” [ὑπωπιάζῃ με
(hypōpiazē me)] (Lk. 18:5). I became
curious about the specific meanings of these expressions as well.
(i)
The iron-willed judge who feared neither God nor man was ultimately
conquered not by a noble sense of justice, but by intense internal stress and
fear that threatened his own well-being.
The following is an analysis of the Greek nuances behind the expressions
“she troubles me” [κόπον παρέχειν (kopon parechein)] and “she will wear me out”
[ὑπωπιάζῃ με (hypōpiazē me)], which reveal the process of his inner turmoil and
collapse (Internet).
1.
“Because
this widow troubles me” [κόπον παρέχειν (kopon parechein)]
Literally,
this expression means: “to cause me pain,” or “to wear me out completely.”
The root
meaning of kopos (κόπος): This word derives from the verb κόπτω (koptō),
meaning “to strike” or “to beat.” It
refers to a state of complete exhaustion brought on by intense labor or
repeated blows—a condition in which both body and mind are so drained that
collapse seems imminent.
The nuance
in this passage: The widow’s continual visits and petitions had gone far beyond
mere annoyance. Every encounter with her
was mentally draining him, depleting his emotional energy and striking him so
heavily that it was disrupting his daily life.
2.
“Lest she
continually come and wear me out” [ὑπωπιάζῃ με (hypōpiazē me)]
This is
perhaps the most shocking and rhetorically powerful term in the entire parable. The word hypōpiazē (ὑπωπιάζῃ) was originally
a technical term used in ancient Greek boxing.
Its literal
meaning: “to strike under the eye,” “to give a black eye,” or “to beat someone
in the face.”
The Judge’s
Figurative Fear: Of course, the widow was not literally going to strike the
judge. Therefore, the term expresses his extreme psychological anxiety in two
ways.
Mental
Knockout: “She comes every day and relentlessly pounds away at my mind. I am on
the verge of a psychological knockout.”
Destruction
of Social Honor: In ancient boxing matches, receiving a black eye was
humiliating. Though this judge
arrogantly disregarded people, the widow’s daily crying out and public appeals
at the court or near his house threatened to destroy whatever remained of his
social reputation and public dignity.
“Continually” [εἰς τέλος (eis telos)]: Although
some translations render this expression as “continually” or “always,” its
deeper meaning is: “to the end,” “forever,” “until she achieves her goal and
never gives up.” In other words, the
judge was thinking: “If I do not rule in her favor, she will keep pursuing me
and tormenting me until the day I die.” The
expression conveys a sense of despair and inevitability.
In Summary,
This was a judge who boasted, “I fear neither
God nor man.” Yet even he could not withstand the widow’s relentless endurance.
In effect, he was saying to himself: “This woman
will continue until she achieves her goal (eis telos). She is mentally beating me into exhaustion
(kopon parechein), and she is striking my face and reputation with
black-and-blue bruises (hypōpiazē). For
my own survival, I must grant her justice.”
Ultimately, this parable vividly demonstrates
how the power of persistent, unwavering prayer from the most powerless person
can break down from within the seemingly impregnable fortress of the most
hardened ruler. Through this vivid
boxing imagery, Jesus powerfully illustrates the strength of a faith that
refuses to lose heart (Internet).
(d)
Lastly, I
would like to meditate on the meaning of the Lord Jesus’ words to His
disciples: “And shall God not bring about justice for His chosen ones, who cry
out to Him day and night? Will He keep
putting them off? I tell you, He will
see that they get justice, and quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will
He find faith on the earth?” (Lk. 18:7–8)
(i) These
verses (7–8) dramatically contrast the unjust judge with the righteous God and
reveal the central theme of the parable: the kind of faith with which we ought
to pray. The following is an
explanation, divided into three points, of the powerful Greek words and nuances
hidden within these verses, as analyzed by artificial intelligence (Internet):
1.
“How much
more will God…” [οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν (ou mē poiēsē tēn ekdikēsin)]
Verse 7
begins with οὐ μὴ (ou mē), the strongest double negative construction in Greek
grammar. It expresses absolute certainty
and may be translated, “certainly not,” “by no means,” or “without question.”
Assurance
Through Contrast: Even the evil and selfish judge eventually granted the
widow’s request because he grew weary and feared the damage to his reputation
(hypōpiazē). Jesus argues from the
lesser to the greater: “How much more” would the merciful Heavenly Father
respond to the prayers of His children who cry out to Him day and night? Through this powerful rhetorical contrast,
Jesus asks whether God would ever ignore the prayers of His beloved children.
“Will He not
bring about justice?”: The phrase “bring about justice” (ekdikēsin) is the same
root word used by the widow in verse 3 when she pleaded for justice. The point is that God is not like the unjust
judge who responds merely because he is annoyed. Rather, God is the One who
perfectly vindicates the broken rights, tears, and sufferings of His children
through perfect justice.
2.
“Will He
delay long over them?” [μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς (makrothymei ep’ autois)]
This is a
remarkably profound expression whose nuance varies significantly depending on
how it is translated. The verb
makrothymeō (μακροθυμέω) is commonly translated as “to be patient” or “to
endure for a long time.”
The True
Nuance of the Original Language: In this context, “being patient” does not mean
that God is unwilling to answer prayer or that He is simply postponing His
response. The word often carries the
meaning of: “to be slow to anger,” “to delay judgment,” “to exercise
longsuffering.”
The Hidden
Meaning: When believers suffer in this world and cry out, “Lord, when will You
establish justice?”, God may appear to delay the destruction of the wicked. However, the reason for this apparent delay
is that God lovingly waits, even for those evil people, desiring that they
repent and turn back to Him. He
patiently endures and gives opportunity for repentance. Therefore, God is not ignoring the suffering
of His children. Rather, His
longsuffering patience is part of His redemptive purpose toward the entire
world. It is a deeply moving answer:
God's patience is not indifference but mercy at work on a cosmic scale.
Connection
to Verse 8: This is why verse 8 declares that God will grant justice “quickly”
[ἐν τάχει (en tachei)]. When God's
appointed time arrives, the fulfillment of His justice and judgment will come
suddenly and decisively, like a flash of lightning.
3.
“Will He
find faith on the earth?” [ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν (ara heurēsei tēn pistin)]
This is the
most striking and sobering question in the entire parable. Notably, the Greek text places the definite
article before “faith” (τὴν πίστιν, tēn pistin), literally meaning: “the
faith.”
What Is “The
Faith”?: It refers to the very faith demonstrated by the widow. Even when present circumstances seem like an
endless season of rejection (epi chronon), and even when God appears silent, it
is the faith that continues to believe: “God is alive, and He will surely
answer with justice.” It is the faith
that refuses to lose heart. It is
persistent, unwavering, and tenacious.
Jesus’
Lament: Jesus knew that as the end times draw nearer, many people would become
overwhelmed by visible circumstances and abandon the place of prayer and
perseverance. Therefore, He concludes
the parable with this challenging and heartbreaking question: “When I return, will I find people who still
possess that faith—the faith that refuses to let go of prayer until the end,
just as this widow did?”
Summary of the Entire Flow and Conclusion
Through the
story of the unjust judge developed in sections (a), (b), and (c), Jesus
suddenly turns the entire narrative upside down. The human judge granted the widow's request
merely to free himself from annoyance. God,
however, will never ignore His children because He loves them too deeply. Though He may appear to delay (makrothymei)
for a time because of His love for the whole world, when His appointed moment
comes, He will act swiftly (en tachei) and decisively.
Therefore,
the real question is not: “Will God answer?”
The real question is: “Will we continue to possess that faith (tēn
pistin)—the faith that does not lose heart like the widow—until the day His
answer comes?” That is the central
challenge and enduring message of this parable (Internet).
댓글
댓글 쓰기