기본 콘텐츠로 건너뛰기

قلبٌ موحش

    قلبٌ موحش       [ المزمور ١٤٣ ]     من بين أبناء عمومتي، لي ابن عمٍ أصغر مني سنًا، كان في طفولته يخشى خوفًا شديدًا الغرف المظلمة حالكة السواد . وبقدر ما تسعفني الذاكرة، كان سبب خوفه من تلك الأماكن المظلمة يكمن في أنه، أثناء نشأته، كلما عصى والديه، كان والده يؤدبه — وتحديدًا، بوضعه داخل غرفة مظلمة . ونتيجة لذلك، وحين كان في المرحلة الإعدادية، ذهبت مجموعة الشباب في كنيستنا في خلوة روحية إلى أحد مراكز الصلاة؛ ولأنه رفض مرارًا وتكرارًا الاستماع إلى مساعد الراعي، قام الراعي بوضعه بمفرده في منطقة مظلمة كشكلٍ من أشكال التأديب . لقد كانت تلك طريقة الراعي في تأديبه . أما السبب الذي جعل ابن العم هذا — الذي كان آنذاك مرعوبًا للغاية من الغرف والأماكن المظلمة — يخطر ببالي بينما كنت أتأمل في النص الكتابي لهذا اليوم، أي المزمور ١٤٣، فيكمن في الآية الرابعة، حيث يعلن المرنم داود قائلًا : " قلبي موحشٌ في داخلي ". ووفقًا للقا...

एक उदास दिल

  एक उदास दिल       [भजन संहिता 143]     मेरे चचेरे भाइयों में एक छोटा भाई है, जिसे बचपन में अंधेरे, एकदम काले कमरों से बहुत डर लगता था। जहाँ तक मुझे याद है, उसे ऐसी अंधेरी जगहों से इसलिए डर लगता था क्योंकि बड़े होते समय, जब भी वह अपने माता-पिता की बात नहीं मानता था, तो उसके पिता उसे सज़ा देते थे—खास तौर पर, उसे एक अंधेरे कमरे में बंद करके। नतीजतन, जब वह मिडिल स्कूल में था, तो हमारे चर्च का यूथ ग्रुप एक प्रार्थना केंद्र में रिट्रीट के लिए गया; क्योंकि उसने असिस्टेंट पादरी की बात बार-बार मानने से इनकार कर दिया था, इसलिए पादरी ने उसे सज़ा के तौर पर अकेले एक अंधेरे इलाके में रख दिया। यह पादरी का उसे अनुशासित करने का तरीका था। इस चचेरे भाई — जिसे उस समय अंधेरे कमरों और जगहों से इतना डर ​​लगता था — की याद मुझे आज के धर्मग्रंथ के अंश, भजन संहिता 143 पर ध्यान करते समय इसलिए आई, क्योंकि इसका ज़िक्र चौथे पद में मिलता है, जहाँ भजनकार दाऊद घोषणा करते हैं: "मेरा हृदय मेरे भीतर उदास है।" कोरियाई शब्दकोश के अनुसार, यहाँ "उदास" (*chamdam*) के रूप में अनुवादि...

Un corazón desolado

  Un corazón desolado       [Salmo 143]     Entre mis primos hay un hermano menor que, durante su infancia, sentía un miedo terrible a la oscuridad, a las habitaciones completamente a oscuras. Hasta donde recuerdo, la razón por la que temía esos lugares oscuros era que, mientras crecía, cada vez que desobedecía a sus padres, su padre lo disciplinaba —específicamente, encerrándolo en una habitación oscura. En consecuencia, cuando él cursaba la escuela secundaria, el grupo de jóvenes de nuestra iglesia realizó un retiro en un centro de oración; debido a que se negaba repetidamente a escuchar al pastor asistente, el pastor lo colocó a solas en un área oscura como forma de disciplina. Era la manera que tenía el pastor de disciplinarlo. La razón por la que este primo —quien en aquel entonces estaba tan aterrorizado por las habitaciones y lugares oscuros— acudió a mi mente mientras meditaba en el pasaje bíblico de hoy, el Salmo 143, se encuentra en ...

一颗凄凉的心

  一 颗 凄凉的心       [ 诗 篇 143]     在我的表 亲 中,有一位弟弟。在他童年 时 期,他 极 度 惧 怕那些漆黑一片的房 间 。据我回 忆 ,他之所以 惧 怕 这类 黑暗之地,是因 为 在他成 长 的 过 程中,每 当 他不听父母的 话时 ,他的父 亲 就 会对 他 进 行管 教 ——具体做法就是把他 关 进 一 间 黑暗的屋子里。因此, 当 他 读 初中 时 ,我 们教会 的 青 年 团 契 组织 了一次退修 会 ,前往一 处祷 告中心;由于他 屡 次不听助理牧 师 的 劝导 ,牧 师 便 将 他 独 自 关 在一 个 黑暗的角落里,以此作 为 一 种 管 教 手段。 这 便是那位牧 师 管 教 他的方式。之所以我在默想今天的 经 文——《 诗 篇》第 143 篇—— 时 , 会 想起 这 位 当 时对 黑暗房 间 和 场 所充 满 恐 惧 的表弟,其原因在于 该 篇的第 4 节 ;在那一 节 中, 诗 人大 卫 宣告道:“我心在我里面凄凉。”根据 韩语词 典的 释义 ,此 处 被 译 作“凄凉”( *chamdam* )一 词 ,包含着“ (a) 极 其凄 惨 、荒凉”或“ (b) 令人 惊 恐、 骇 人” 这两层 含 义 。而一部 汉 字 词 典 则进 一步 将 其定 义为 “ (a) 昏暗、幽深且孤寂”、“ (b) 惊 恐且凄凉”,或是“ (c) (指某 种 处 境或 状 态 )悲 惨 且 绝 望”(引自 网 络资 料)。 当 大 卫 在今天的 经 文中形容自己的 内 心“凄凉” 时 ,其所使用的希伯 来 语 原文其 实蕴 含着更 为 深 层 的寓意: 它 暗示着,由于自身所犯的罪 孽 ,大 卫 陷入了一 种 令人 战 栗的 极 度恐 惧 之中—— 这 是一 种 源于巨大灾 难 (或 祸 患)即 将来 临 的深切恐慌,而他 将 这 灾 难视为 上帝 对 他施行的 审 判。 换 言之,大 卫 撰 写 今天的 经 文——即《 诗 篇》第 143 篇——之 时 ,正 值 他因自身的罪 过 而遭遇巨大灾 祸 之 际 ;他 发现 自己身陷于 真 正黑暗且凄凉的境地之中,他的心 灵 深 处 遭受重 创 , 内 心更是 彻 底地荒凉 与 破碎。 ...