기본 콘텐츠로 건너뛰기

“The Lord firmly takes hold of James’s hand as he empties himself to follow Him, and says, ‘Well done, good and faithful servant. I will always be with you.’”

  “The Lord firmly takes hold of James’s hand as he empties himself to follow Him, and says, ‘Well done, good and faithful servant. I will always be with you.’”         “You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’ And he said, ‘All these I have kept from my youth.’ When Jesus heard this, He said to him, ‘You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.’ But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was extremely rich” (Luke 18:20–23).     (1)     As I read today's passage, Luke 18:20–23, in both the Korean Bible and the Greek New Testament, the first thing that caught my attention was the Greek word περίλυπος (perilypos), translated as “very sorrowful” (v. 23). I became curious about its precise meaning.   (a) ...

“从希伯来原文解读《以赛亚书》41章10节”

 “从希伯来原文解读《以赛亚书》41章10节”





“你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。

我必坚固你,我必帮助你;我必用我公义的右手扶持你。”(以赛亚书 41:10)


 

“《以赛亚书》41章10节在希伯来原文中,每一个词都蕴含着极其强烈而富有动态性的意义。下面我来解释其中几个主要表达的希伯来语含义:


1. “不要害怕” (אַל־תִּירָא,Al-Tira

含义:这不仅仅是“不要感到害怕”这样的情绪性安慰,更有“不要因恐惧而退缩,以至停止行动”的意思。

希伯来语背景:动词 yare(ירא)既可表示敬畏,也可表示恐惧。因为神与你同在,所以这是一个坚定的命令:不要让恐惧支配你。


2. “不要惊惶” (אַל־תִּשְׁתָּע,Al-Tishta

含义:原文的意思是“不要左顾右盼”或“不要惊慌失措地四处张望”。

希伯来语背景:这个表达描绘的是人在威胁环境中因内心不安而失去中心、慌乱环顾的状态。它隐含的意思是:只要专注仰望神。


3. “我必坚固你” (אִמַּצְתִּיךָ,Immats-tikha

含义:“赐下勇气”或“使之坚定稳固”。

希伯来语背景:词根 amatz(אמץ)表示身体上或精神上的刚强。神应许要把那颗几乎崩溃的心坚定起来,如同坚固的柱子一般。


4. “我必用我公义的右手扶持你” (תְּמַכְתִּיךָ,Temakhtikha

含义:动词 tamak(תמך,“扶持”)不仅仅是“抓住”,更有“托住使其不跌倒”或“全然支撑”的意思。

右手的象征:在希伯来思想中,“右手”象征能力、胜利与保护。因此,这句话表达了神坚定的旨意:祂要以自己公义的大能亲自扶持你到底。


总结

从希伯来原文来看,这段经文传达的是一种极其生动而有力的安慰信息:“对于那个因不安而颤抖、四处张望的人,神亲自来到他面前,坚定他的内心,并用祂大能的手从根基上托住他” (AI).



댓글