رأيتُ رجلاً يفتقر إلى الحكمة . [ سفر الأمثال 7: 1–27] ربما تكون على دراية بالمثل الكوري القائل : " حفر المرء قبره بيده ". وهو يشير إلى تصرف يضع فيه الإنسان نفسه في مأزق أو موقف كارثي . لقد وجدتُ أن هناك أوقاتاً أقول فيها أنا أيضاً أشياءً تؤدي عملياً إلى حفر قبري بيدي . ومن خلال هذه التجارب، تعلمتُ أن المهم ليس فقط ما نقوله، بل ما * لا * نقوله . ومع ذلك، تكمن المشكلة في أنني - حتى بعد إدراكي لهذا الأمر - أجد نفسي لا أزال أقول أشياءً توقعني في المتاعب . هل مررتَ بتجربة كهذه من قبل؟ هل سمعتَ يوماً بالمصطلح الكوري *jaseungjabak* ( 自繩自縛 ) ؟ لقد صادفتُ هذا المصطلح لأول مرة أثناء إعداد هذه العظة؛ وهو يعني حرفياً " ربط المرء نفسه بحبلٍ فتله هو بيده " ، ويصف الموقف الذي يجلب فيه الشخص المتاعب لنفسه . باختصار، إنه يعني " التسبب في هلاك المرء لنفسه ". في نص اليوم، سفر الأمثال 7: 7 ، نلتقي برجل يفتقر إلى ...
في نظر الله...
[أمثال 6: 12-14]
في
نظر الله، الإنسان
عديم الفائدة هو من
ينطق بالأكاذيب والخداع بلسانٍ
ملتوٍ (أمثال 6: 12).
وفي
نظر الله، الإنسان
عديم الفائدة هو من
يخطط للشر باستمرار بقلبٍ
ملتوٍ (الآية 14).
وفي
نظر الله، الإنسان
عديم الفائدة هو من
يثير النزاعات (الآية 14) ويفسد
العلاقات الإنسانية.
في
نظر الله، الإنسان
ذو القيمة هو
من ينطق بالحق
بلسانٍ مستقيم.
وفي
نظر الله، الإنسان
ذو القيمة هو
من يسعى دائمًا
لفعل الخير بقلبٍ مستقيم.
وفي
نظر الله، الإنسان
ذو القيمة هو
من يعزز الانسجام
ويُصلح العلاقات الإنسانية.
댓글
댓글 쓰기